GENERAL PROBLEMS OF TRANSLATING ENGLISH FAIRY TALES INTO RUSSIAN LANGUAGE
DOI:
https://doi.org/10.37547/mesmj-V5-I2-04%20Abstract
Fairy tales represent the culture of peoples as they illustrate the imagination about the culture, people and national activities of a country. Since stories and fairy tales are fun to read, they can surely attract everyone's attention. Moreover, children are a major part of a country's future and fairy tales can influence the younger generation. Therefore, many people choose to raise their children with the help of fairies. Fairy tales are not only interesting, but also have educational value, because when reading fairy tales and stories, each reader makes his own conclusions and judgments. A fairy tale is one of the greatest works of art, familiar to every person from infancy. There are many interpretations of the tale. Some scientists argue that a fairy tale is an absolute fiction, not connected with reality, while others strive to understand how the attitude of folk storytellers to the surrounding reality was embodied in fairy-tale fiction. One of the most common fairy tales is fairy tales. Its roots go back to the distant past. These tales, telling about the characteristics of the people, are considered the ideal of folk art. The research is devoted to the problems of translating English fairy tales into Russian. There are no stable translation traditions in this area yet. The main feature of a fairy tale is that it is not a separate work, but one of the components of folklore works. This is why characters often move from one fairy tale to another.
Downloads
References
] English folk tales / Ed. M. Klyagina-Kondratieva. M.: publishing house of fiction, 1957. 208 p.
] Anikin V.P. Theory of folklore. Course of lectures / V.P. Anikin – 2nd ed., additional. – M.: KDU, 2004. – 432 p.
] Anisimova E.E. Text linguistics and intercultural communication:
] Apresyan Yu.D. New Great English-Russian Dictionary: In 3 volumes / Yu.D.
] Apresyan, E.M. Mednikova, A.V. Petrova and others; Under general hands Yu.D. Apresyan and E.M. Mednikova. – M.: Russian language, 2001.
] Arkhipova E.I. Formation of a foreign language lexicon of a specialist in integrative teaching of a foreign language and general professional disciplines // Bulletin of Perm State Technical University. 2008. No. 1. from 34-68.
] Bobunova M.A. Linguistic folkloristics in search of its methods / M.A.
] Bobunova, O.A. Petrenko, A. T Khrolenko // Principles and methods in philology: a collection of articles from the scientific and methodological seminar “TEXTUS”. Vol. 6. – St. Petersburg, 2001. – p. 420 - 426.
] Boloneva M.L. Concepts of woman and man in the discourse of a fairy tale / M.L. Boloneva // Bulletin of Irkutsk State Technical University. – 2014. – No. 2. – p. 41-48.
] Vezhbitskaya A. Language. Culture. Cognition /A. Vezhbitskaya // Transl. from English, ed. M. A. Krongauz, intro. Art. E. V. Paducheva. – M.: Russian dictionaries, 1997. –416 s.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Rukhsorkhon Akbarova
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.